|
Вступление |
Общие сведения |
Небесная церковь |
Земная церковь |
Священное предание |
Религия в ЧР_cz |
О сайте |
Гостевая |
"Влiянiе Христiанской религiи на весь мiръ было и есть, по истине, громадно и потрясающее. Если бы все люди неуклонно жили и неуклонно действовали подъ животворнымъ влiянiемъ оной, то земля сделалась бы истиннымъ подобiемъ неба. Она возводитъ человека къ образу и подобiю Божiю, вноситъ миръ и благоденствiе въ семейства, твердость и свободу въ общества и государства. Начала оной суть начала неизменной истины, прямодушiя и братской любви къ людямъ и народамъ, такъ какъ она повелеваетъ своимъ последователямъ творить правду, любить милосердiе, и смиренно ходить передъ Богомъ. Война, рабство, невольничество и все виды тираннiй и чувственности, совершенно противны духу и влiянiю оной. Она поощряетъ трудолюбiе и водворяетъ всюду порядокъ, благочестiе, полезное какъ для настоящей жизни, такъ и для будущей. Христiанству обязана своимъ возникновенiемъ и процветанiемъ современная общественная цивилизацiя въ лучшемъ и благороднейшемъ значенiи этого слова, цивилизацiя постепенно обновляющая и оживляющая мiръ."
(Библейская энциклопедия, стр. 765-766)
На рубеже XX и XXI столетий в России и в Чехии значительно активизировалась религиозная жизнь, возрос интерес к ней со стороны представителей различных слоев общества. Соответственно возросла потребность в квалифицированных переводчиках, уверенно ориентирующихся в столь важной сфере человеческой жизни.
Предлагаемый вашему вниманию словарь представляет собой попытку сопоставления на русском и чешском языках преимущественно христианских религиозных понятий и терминов, относящихся к трем основным направлениям христианства: православию, католицизму и протестантизму. В силу того, что словарь ориентирован на выяснение русско-чешских лексических соответствий, автор наиболее подробно рассматривает реалии церковной жизни православных и католиков. Следует отметить, что с максимальной точностью автор стремился найти иноязычные соответствия реалий и понятий православной церкви. Основным источником лексического материала при составлении словаря явилась чешская и русская словарная и религиозная литература, перечень которой приводится в конце книги. В словарь методом сплошной выборки включено около 2 500 словарных статей (около 4 000 слов и словосочетаний).
Термины исходного языка расположены в алфавитном порядке. Для составных терминов принята алфавитно-гнездовая система, в соответствии с которой термины, состоящие из определяемых слов и определений, следует искать по определяемым словам. Некоторые термины имеют прямые лексические соответствия в сопоставляемом языке. В случае отсутствия таковых, их значения передаются описательно. Подавляющее большинство слов имеет толкование на русском и (или) чешском языках. Если приблизительное лексическое соответствие в словаре не указано, то это свидетельствует о возможном его отсутствии в данном языке или о том, что оно не было найдено.
Представленная в словаре лексика необходима для правильного восприятия переводчиком информации о религиозной жизни страны, публикуемой в средствах массовой информации, в художественной и публицистической литературе, а также непосредственно для его переводческой деятельности.
Словарь предназначен для переводчиков, журналистов, а также для студентов филологических, философских и богословских факультетов.